EMPLOI DES CAS EN RUSSE. GENITIF.

Publié le par Tania Kisseleff

EMPLOI DES CAS EN RUSSE. GENITIF.

Par cet article, j`ouvre une courte série qui sera consacrée aux particularités de l`emploi des cas en russe. Une telle série est très utile vu que l`emploi correct des cas en russe présente des difficultés importantes pour les étrangers. Je commence par le Génitif (родительный падеж Р.П), dont les significations sont certainement les plus nombreuses (celles que je présente sont essentielles). Dans des articles suivants, je vous exposerai le cadre de l`emploi des autres cas russes.

 

I.                    GENITIF SANS PREPOSITION :

SIGNIFICATION

EXEMPLES

Possesseur ou créateur d`un objet quelconque (concret ou abstrait)

Это платье моей сестры. Cest une robe de ma sœur.

Это роман Гончарова. C’est un roman de Gontcharov.

Это мнение врача. Cest lavis du médecin.

Absence d’une personne, d’un objet (нет кого ?чего ?)

Николая сегодня нет. Nicolas n’est pas là aujourd’hui.

Сахара нет. Il n’y a pas de sucre.

У меня нет машины. Je n’ai pas de voiture.

Génitif partitif pour désigner une partie d`un certain volume entier.

Выпейте молока. Buvez du lait.

Съешьте клубники. Mangez des fraises.

Une certaine quantité, génitif utilisé avec des noms désignant des volumes (коробка, бутылка, пачка, килограмм, много, мало ….)

чашка чая / une tasse de thé

коробка конфет / une boîte de chocolats

много цветов / beaucoup de fleurs

немного молока / un peu de lait

мало успеха / peu de succès

Le mois et l’an dans la date (pour désigner date d’aujourd’hui, de demain, d’hier) (le jour reste au nominatif)

Сегодня пятнадцатое июня 2011-го года.

Nous sommes le 15 juin 2011 aujourd’hui.

Завтра будет шестнадцатое июня 2011-го года.

Nous serons le 16 juin 2011 demain.

Le jour, le mois et l’an (pour désigner la date de déroulement d’un évènement)

Спектакль состоялся пятнадцатого июня 2011-го года.

Le spectacle a eu lieu le 15 juin 2011.

Objet de désir ou de souhait

Я желаю вам счастья. Je vous souhaite du bonheur.

Он жаждет славы. Il altère de gloire. 

Objet de comparaison 

Париж больше Тулузы. Paris est plus grand que Toulouse.

Баклажаны вкуснее кабачков.

Les aubergines sont plus savoureuses que les courgettes.

Objet d`une action après les noms verbaux (formés à partir des verbes), après certains verbes (par ex., опасаться, бояться, добиваться), parfois après des verbes en forme négative

Перевод статьи / traduction d`un article

Исполнение танца/ interprétation d`une danse

Я боюсь грозы. / J`ai peur d`un orage.

Он добился успеха. / Il a obtenu du succès.

Он не ест мяса (И.п est aussi possible) / Il ne mange pas de viande.

Я не услышал звонка. Je n`ai pas entendu l`appel.

Sujet d`une action après les noms verbaux

Насмешки этих людей меня мало волнуют.

Les moqueries de ces gens m`inquiètent peu.

Объяснение врача меня не удовлетворило.

L`explication du médecin ne m`a pas satisfait.

 

II.                 GENITIF AVEC DES PREPOSITIONS :

 

SIGNIFICATION

PREPOSITIONS

EXEMPLES :

Point de départ

из, с, от

Я иду из театра. Je viens du théâtre.

Мы возвращаемся из Индии.

Nous revenons d’Inde.

Point de destination finale (toujours avec des verbes perfectifs et une signification d`atteindre ce point)

до

Как добраться до этого монастыря?

Comment accéder à ce monastère ?

Le temps de déroulement d’une action par rapport à une autre action ou un évènement  

после, во время…, до, с…до

после занятий /après les cours

во время спектакля /pendant le spectacle

С утра до вечера / du matin au soir

до обеда / avant le repas

Placement d’un objet par rapport à un autre objet ou des objets 

около, у, недалеко от, справа от, вдоль, слева от….

Университет находится около  парка. L’université est à côté du parc.

Вдоль канала растут платаны.

Des platanes poussent le long du canal.

Большой Театр находится справа от выхода из метро.

Le Théâtre Bolchoï est à droite de la sortie du métro.

Possesseur ou non-possesseur d`un objet  

у

У нас в саду есть бассейн

Nous avons une piscine dans notre jardin.

У меня нет мобильного телефона.

Je n’ai pas de téléphone portable.

Cause d`une action ou de non-action.

из-за, из, от  

Он заплакал от радости. Il a pleuré de joie.

Мы не пошли гулять из-за дождя. Nous ne sommes pas allés nous promener à cause de la pluie.

побледнеть от злости / pâlir de colère покраснеть от стыда /  rougir de honte

 

Publié dans Intermédiaire

Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
Commenter cet article
Ж
спасибо за то что нам помогаешь =)
Répondre