EMPLOI DES CAS EN RUSSE. GENITIF.
EMPLOI DES CAS EN RUSSE. GENITIF.
Par cet article, j`ouvre une courte série qui sera consacrée aux particularités de l`emploi des cas en russe. Une telle série est très utile vu que l`emploi correct des cas en russe présente des difficultés importantes pour les étrangers. Je commence par le Génitif (родительный падеж – Р.П), dont les significations sont certainement les plus nombreuses (celles que je présente sont essentielles). Dans des articles suivants, je vous exposerai le cadre de l`emploi des autres cas russes.
I. GENITIF SANS PREPOSITION :
SIGNIFICATION | EXEMPLES |
Possesseur ou créateur d`un objet quelconque (concret ou abstrait) | Это платье моей сестры. C’est une robe de ma sœur. Это роман Гончарова. C’est un roman de Gontcharov. Это мнение врача. C’est l’avis du médecin. |
Absence d’une personne, d’un objet (нет кого ?чего ?) | Николая сегодня нет. Nicolas n’est pas là aujourd’hui. Сахара нет. Il n’y a pas de sucre. У меня нет машины. Je n’ai pas de voiture. |
Génitif partitif pour désigner une partie d`un certain volume entier. | Выпейте молока. Buvez du lait. Съешьте клубники. Mangez des fraises. |
Une certaine quantité, génitif utilisé avec des noms désignant des volumes (коробка, бутылка, пачка, килограмм, много, мало ….) | чашка чая / une tasse de thé коробка конфет / une boîte de chocolats много цветов / beaucoup de fleurs немного молока / un peu de lait мало успеха / peu de succès |
Le mois et l’an dans la date (pour désigner date d’aujourd’hui, de demain, d’hier) (le jour reste au nominatif) | Сегодня пятнадцатое июня 2011-го года. Nous sommes le 15 juin 2011 aujourd’hui. Завтра будет шестнадцатое июня 2011-го года. Nous serons le 16 juin 2011 demain. |
Le jour, le mois et l’an (pour désigner la date de déroulement d’un évènement) | Спектакль состоялся пятнадцатого июня 2011-го года. Le spectacle a eu lieu le 15 juin 2011. |
Objet de désir ou de souhait | Я желаю вам счастья. Je vous souhaite du bonheur. Он жаждет славы. Il altère de gloire. |
Objet de comparaison | Париж больше Тулузы. Paris est plus grand que Toulouse. Баклажаны вкуснее кабачков. Les aubergines sont plus savoureuses que les courgettes. |
Objet d`une action après les noms verbaux (formés à partir des verbes), après certains verbes (par ex., опасаться, бояться, добиваться), parfois après des verbes en forme négative | Перевод статьи / traduction d`un article Исполнение танца/ interprétation d`une danse Я боюсь грозы. / J`ai peur d`un orage. Он добился успеха. / Il a obtenu du succès. Он не ест мяса (И.п est aussi possible) / Il ne mange pas de viande. Я не услышал звонка. Je n`ai pas entendu l`appel. |
Sujet d`une action après les noms verbaux | Насмешки этих людей меня мало волнуют. Les moqueries de ces gens m`inquiètent peu. Объяснение врача меня не удовлетворило. L`explication du médecin ne m`a pas satisfait. |
II. GENITIF AVEC DES PREPOSITIONS :
SIGNIFICATION | PREPOSITIONS | EXEMPLES : |
Point de départ | из, с, от | Я иду из театра. Je viens du théâtre. Мы возвращаемся из Индии. Nous revenons d’Inde. |
Point de destination finale (toujours avec des verbes perfectifs et une signification d`atteindre ce point) | до | Как добраться до этого монастыря? Comment accéder à ce monastère ? |
Le temps de déroulement d’une action par rapport à une autre action ou un évènement | после, во время…, до, с…до | после занятий /après les cours во время спектакля /pendant le spectacle С утра до вечера / du matin au soir до обеда / avant le repas |
Placement d’un objet par rapport à un autre objet ou des objets | около, у, недалеко от, справа от, вдоль, слева от…. | Университет находится около парка. L’université est à côté du parc. Вдоль канала растут платаны. Des platanes poussent le long du canal. Большой Театр находится справа от выхода из метро. Le Théâtre Bolchoï est à droite de la sortie du métro. |
Possesseur ou non-possesseur d`un objet | у | У нас в саду есть бассейн Nous avons une piscine dans notre jardin. У меня нет мобильного телефона. Je n’ai pas de téléphone portable. |
Cause d`une action ou de non-action. | из-за, из, от | Он заплакал от радости. Il a pleuré de joie. Мы не пошли гулять из-за дождя. Nous ne sommes pas allés nous promener à cause de la pluie. побледнеть от злости / pâlir de colère покраснеть от стыда / rougir de honte |